Knjiga koja će vas u nekom trenutku naljutiti i potaknuti na razmišljanje – predstavljen zbornik Odrast

Što je odrast? Odbacivanje iluzija o rastu kao jamstvu budućeg napretka ili poziv na promišljanje neke drugačije društvene proizvodnje? Do prošlog četvrtka vjerojatno je malo tko uopće čuo za pojam odrasta, a još je manja skupina ljudi uistinu razumjela slojevitost koncepta iza ove petosložne riječi. Kako je, predstavljajući zbornik Odrast : pojmovnik za novu eru u zagrebačkom art kinu Grič istakla njegova urednica Iva Karabaić, odrast je, osim poziva na djelovanje, i misaona škola u nastajanju koja kombinira ekologiju, političku ekologiju i ekološku ekonomiju sa poviješću i antropologijom, ali i društveni pokret koji korelira s nekim filozofskim školama globalnog juga.

            Za shvaćanje koncepta od najveće je važnosti na jednom mjestu okupiti, pojasniti i na daljnje promišljanje čitatelju ponuditi osovne pojmove za razumijevanje nove misli. Stoga je izdavačka kuća Fraktura, u suradnji s Institutom za političku ekologiju nedavno objavila hrvatski prijevod Odrasta u kojem je, na 416 stranica, pod uredničkim nadzorom Giorgia D’Alise, Federica Demarie i Giorgosa Kallisa sabrano više od pedeset tekstova čiji su autori o odrastu promišljali s različitih stajališta i na nj gledali kroz različite vizure. Jedan od urednika, Federico Demaria, na zagrebačkom je gostovanju odrast opisao kao provokativni slogan. „Odrast sačinjavaju dvije važne stvari; s jedne strane to je kritika gledanja na pojedince i društvo samo u terminima ekonomskog rasta i brige samo za novac, a na drugom je kraju to prijedlog za politički projekt, pruža neke ideje kako bi ovo društvo moglo funkcionirati drugačije, sa zajedništvom, a ne ekonomijom kao središnjim konceptom“, objasnio je Demaria.

            Potreba za stvaranjem ovakvog zbornika pojavila se nakon konferencije u Parizu 2008. godine kao odgovor na pitanje što odrast zapravo jest, često prisutno u akademskoj zajednici i s odrastom povezanim društvenim pokretima. Pojmovnik je, ističe Demaria, odabran upravo stoga što odrast nije dogma već rasprava. Stoga su i termini ključni za buduću raspravu postavljeni u središte pažnje u samom tekstu. Zbornik je nastajao pune dvije godine i u njegovu je stvaranju, uključujući i deseti po redu, hrvatski prijevod, sudjelovalo gotovo stotinu ljudi, mladih aktivista, ali i znanstvenika koji o odrastu promišljaju kroz svoj znanstveni diskurs. O potrebi za hrvatskim izdanjem govorio je, u ime Instituta za političku ekologiju urednik hrvatskog prijevoda i koautor predgovora Mladen Domazet pojasnivši kako su jačinu potrebe za kvalitetnim pojmovnikom na hrvatskom jeziku spoznali počevši o odrastu predavati na Hrvatskim studijima jer mnogi čitatelji čitaju i na engleskom jeziku, ali za kvalitetnu je raspravu važno stvoriti kvalitetan korpus literature na vlastitom jeziku. Tako se s planiranjem hrvatskog prijevoda krenulo nedugo nakon objave engleskog izdanja, a i sam je pojam iskovan još 2012. godine na jednom strateškom planiranju Zelene akcije kada je engleski izraz degrowth umjesto nerasta postao odrast, isprva privremeno, a potom se zalijepio i kad je Mirta Jambrović započela s prijevodom, više ga se nije dalo otjerati. Kako je odrast kao takav nov pojam, i prijevod zbornika koji govori o odrastu bio je, kazala je prevoditeljica, pravi prevoditeljski izazov no ona je posve svjesno odlučila na sebe preuzeti mogući bijes budućih čitatelja „Knjiga je prepuna novih i neupotrebljavanih riječi koje samim time smetaju, svrbe čitatelja za uho. Primjera radi, u tekstu postoje „advocates of degrowth“ i „degrowthers“ te sam i ja, prevodeći, željela istaknuti tu razliku i prvi su postali zagovornici odrasta, a drugi odrastnici“, istakula je Jambrović na što se nadovezao Demaria pojasnivši da izraza i tumačenja ima koliko i prijevoda. Naime, u Francuskoj, odakle termin i potječe, odrast je decroissant i, jednako kao što problemi hrvatskog društva nisu istovjetni onima s kojima se susreće francusko društvo, niti značenje francuskog termina nije istovjetno hrvatskom.

            Unatoč toj mnogostrukosti značenja, s odrastom se, smatra četvrti predstavljač Edo Popović hrvatski pisac u ulozi kritičkog čitatelja zbornika, dogodila istodobnost u različitim krajevima svijeta. Ljudi dolaze na istu ideju ne znajući zapravo da se to čime se oni bave ili što primjenjuju u svakodnevnom životu na određeni način zove i da se o tome u akademskim i aktivističkim krugovima naveliko promišlja. Iako se i ranije susretao sa sličnom literaturom, Popović ne skriva zadovoljstvo pojavom zbornika na hrvatskom jeziku „Izuzetno sam zahvalan ljudima koji su radili na ovoj knjizi, dobro će doći zainteresiranima. Sa literaturom koja se bavi temama sličnim onima okupljenim u ovom zborniku susretao sam se posljednjih desetak godina, to je vrlo raznorodna literatura i mnoge su teme dobro pokrivene ovim zbornikom koji ni nije knjiga koja se čita od korica do korica, kao napeti krimić, već je zbirka tekstova kojima se neprekidno vraćate.“

            Osvrćući se na mogućnost ukorijenjivanja odrasta u hrvatskom društvu, Popović nije pretjerano optimističan jer smatra kako smo još uvijek ipak tradicionalno i religiozno društvo koje robuje simbolima, no Demaria i Domazet na stanje gledaju nešto pozitivnije. Važna je, slažu se, uloga pojmovnika jer on čitatelju pruža širu perspektivu ne samo o odrastu nego i o jednakosti i demokraciji te svaki čitatelj, završivši  s čitanjem, može stvoriti vlastitu ideju o tome što odrast jest. Budući da je odrast rasprava, a ne dogma, urednici na kraju predlažu svoju ideju odrasta, ali dopuštaju da svaki čitatelj oblikuje vlastito mišljenje. „Ovo je knjiga“, zaključio je Mladen Domazet, „koja će vas u nekom trenutku naljutiti. Nije pretjerano teška, ali potaknut će vas na razmišljanje umjesto na puko enciklopedijsko upijanje činjenica i u nekom će vas trenutku svakako naljutiti, a to je i najbolje što vam knjiga ovog tipa može učiniti.“

            Naljutiti, natjerati da se zapitate, da promišljate i obogatiti vas nekim novim saznanjim baš kao što je to učinilo i samo predstavljanje knjige. Specifičnosti teme unatoč, i potpuno su neupućeni nakon predstavljanja stekli osnovni dojam o onome što odrast predstavlja, a koliki je interes za razgovorom o ovoj i sličnim temama pokazalo je i vrijeme koje je jednostavno iscurilo, ukupno 90 minuta bilo je prekratko za sva pitanja, kako predstavljača, tako i znatiželjne publike.

Advertisements